kiki's profilekikiPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
August 26 时间快得让人没有心理准备 长大之后,时间消逝得更快了呀 进入24岁,开始有了以老女人自居的心情 面对着愁闷,想要盘起双腿席地而坐,豪爽得喝啤酒 做一副青春已逝,于是不用再顾忌形象,真性情的样子 当然只是想想而已,现实中是变得更加谨慎了 难得的有一次,和小piu两人一起,互相扯些曾经让自己难过的事情 想起来,我最自豪的是自己总是笑着对人,开心的过日子的 想要做个坚强乐观女孩子的目标,我目前还是对我的表现满意的 一个岁数的女孩,或女人,有一个岁数要吃的苦 我想妈妈也是这么过来的,慢慢得学会忍耐,脊背变得厚重起来,能承担压力 长大了,我就明白生活的不容易,幸福之难得 知道熬过了一次挫折,前面还有更多的挫折在等 只是希望一次又一次到来的生日,不要带走我内心无忧无虑的笑声才好 并且要成为更好的自己,这个心愿是年年常新,不会老掉的 August 14 我晕 这都什么跟什么啊 注册了一个新浪博客 在申请个性域名的时候 我写了许多奇奇怪怪的,居然都已经被人用了 居然连polyaniline都有人用了。。。。。 最后我选了http://blog.sina.com.cn/superfancyblog 哈哈 August 08 妈妈给我买了新裙子 妹妹在家里,终于重新帮妈妈设置好了视频 一打开看见我,妈妈激动着劈里啪啦说了 好多话 可惜我电脑音频有些问题,全都听不见。。。。。。。 好不容易回复正常了 妈妈得意的给我展示她替我买的可爱裙子 妹妹在背景里穿着她的那件跳来跳去 爸爸偶尔闪进画面一下,肚子还是那么大 全家人能够聚在一起的机会,什么时候才能有呢? 忙了一天的我很低落,觉得好累 下一周会极其的忙,生日也没法过了 生日那一天要给老板报告,要帮师弟搬进新房子 第二天我自己要搬家 从来不想家的我,很想回家了 August 03 英语拽文(1) 写中文呢,你可以拽点文言,立刻就把档次提上去了 写英文呢,也可以考虑一下thou啊thee啊的古英语,拽那么一两回 不过根据我多年观影所得,英语世界的人卖弄学识的时候,多半还是拽法文 有句老话说的好,法国人死后去天堂,美国人(英国人)死后去巴黎 因为对法国文化总有些仰视和幻想 谈话间夹杂些流行的法文词汇,宾主一个用了一个懂了,大家都自我感觉甚好 下面我整理些非常非常通俗的出来,大概都是看wiki然后拣些我听说过的,加上我自己的解释 比通俗还通俗的,如genre,fiance之流就不说了,我猜很多人还未必知道它们是法语里来的,拽了也没有拽的效果,不说也罢 à la: 照着什么什么来,in the manner of adieu: 再见,再会。语意比aurevoir重点 au revoir: 再见 art deco: 装饰艺术,一种装饰和建筑的风格,代表性的是纽约的克莱斯勒大厦,帝国大厦 avant-garde: 先锋,前卫的 baguette: 大家都很熟悉的法式棍状面包,硬硬的。。。很难吃。。。。。 belle: 漂亮女人,美女~~我记得美女与野兽的女主角就叫belle,中文翻译也很好听 贝儿 bon appétit: 好胃口,黑白电影里,一到吃饭的场合就经常说 bon voyage: Have a good trip bonjour: 您好,good day。奇怪英文中Good day一般是走的时候说,法语bonjour则是碰面的时候说的 brunette:棕发女人,不说我还不知道这个词来自法语 bureau: 这个大家肯定都明白 c'est la vie: 烂大街的“这就是生活” chanson: 法式香颂,小资必听 chauffeur: 司机。有钱人家driver都不叫driver,叫chauffeur,摆谱。 chic: stylish,在时尚届被用滥的词。说一个女人穿衣有品位有智慧,必说chic。 cliché: 一些老掉牙的词汇,或者很俗套的表达。chic,c'est la vie等都有些cliché了,甚至cliché自己也cliché了。 comme ci, comme ça: 一般般,没啥特别的,很普通。字面意思是like this, like that couture: high fashion,就是时尚杂志上那些让你觉得非常古怪不可理喻的衣服。中文好像有个翻译叫“古着”?或者古着是指vintage? corissant: !我非常喜欢的牛角面包,酥酥的。。。。带着黄油香。。。 déjà vu: 这个也应该很多人听过体验过,就是某时某刻你恍惚觉得过去经历过一模一样的场景, déjà vu是描述这种现象的专有名词。 eau de toilette: 这个词让我困惑了很久,最后wiki明白了它还是指香水。但是和perfume的区别是香精的含量相对少一些,淡香水吧。 enchanté(e): 见到你特别荣幸,我觉得电影里面说这句的男人都特别虚伪。 excusez-moi: 就是excuse me,不过用法语发音说感觉特别的装十三。 ex ante 事前 ex post 事后 façade: 大楼正面,有时也指虚假身份 femme fatale: 直译deadly woman,我觉得祸水红颜挺恰当的。形容那些靠美貌取得好处,心狠手辣的女人。 film noir: 四十五十年代的一个电影流派,黑色电影。noir是黑色的意思 今天的课到此结束。 |
|
|